В некоторых ситуациях гражданам может потребоваться официальный перевод документов для предоставления в различные органы (миграционные службы, работодателям, таможне и т.п.). Соответствие перевода тексту оригинального документа подтверждается печатью специализированной лингвистической организации, которая его выполняла. Этим занимается сертифицированное бюро переводов.
Процедура подготовки официального перевода состоит из двух основных этапов: профессиональный перевод оригинала на один или несколько языков и сертифицированное заверение. Услуга оказывается как частным, так и юридическим лицам.
В каких случаях нужен сертифицированный перевод
Заверенные в сертифицированном бюро переводов документы необходимы при обучении и трудоустройстве за границей, оформлении виз, заключении договоров о сотрудничестве, регистрации фирм в иностранном государстве, заключении сделок с иностранцами, в других случаях. Для этого граждане заказывают перевод:
-
документов, удостоверяющих личность (свидетельства о рождении, иностранного, российского, заграничного паспорта);
-
иных личных документов (водительских прав, дипломов, академических справок, аттестатов, доверенностей, трудовой книжки, свидетельств о праве собственности, медицинских справок и выписок, свидетельства о браке или разводе);
-
банковских выписок, договоров, переписки, сертификатов качества и соответствия товаров, свидетельств о регистрации фирмы, писем от спонсоров и благотворительных организаций;
-
корпоративных документов;
-
документов для таможенных органов, посольства;
-
архивов, видео– и аудиоматериалов.
Как выглядит сертифицированный перевод
Это письменный документ, выполненный в печатном виде. Он заверяется печатью агентства, подписью руководителя (директора) и переводчика, выполнявшего работу. В некоторых случаях указываются данные диплома переводчика о получении им профессионального лингвистического образования. Привлечение дипломированных переводчиков с опытом работы обеспечивает точность перевода и соответствие выданных бумаг стандартам международного качества.
В зависимости от ситуации и предназначения перевода удостоверяющие надписи могут дублироваться на иностранном языке. По требованию клиента перевод может быть подшит к оригиналам или копиям переведенных документов.
Требования к оформлению письменного сертифицированного перевода зависит от ведомства, которому оно предназначается, поэтому содержание и способ заполнения бланка могут отличаться.
Сколько стоят услуги сертифицированного бюро переводов
Стоимость услуг обычно определяется количеством документов, печатных страниц и объемом переводимого текста плюс процедура заверения сертифицированного перевода. Цена может также зависеть от специфики переводимых текстов (личная или корпоративная документация).
На что обратить внимание, выбирая сертифицированное бюро переводов
От качества перевода и правильности его оформления может зависеть успех трудоустройства и налаживание деловых связей с иностранными партнерами (спонсорами), поэтому важно выбрать хорошего исполнителя. Обратите внимание на следующие моменты:
-
наличие дипломированных переводчиков нужного профиля;
-
спектр языков;
-
наличие у бюро сертификата соответствия международному стандарту;
-
репутация компании;
-
сроки подготовки перевода.
Если вам нужен грамотно составленный документ для сотрудничества с иностранцами, трудоустройства или получения образования в иностранном государстве,то закажите услугу сертифицированного перевода от Protranslate.Net. Агентство быстро и качественно переведет все необходимые документы, заверив их надлежащим образом.
ООО "Рус МБ" ОГРН 1166952064564 170006, г. Тверь, ул. Циммервальдская д. 24.