Дальневосточный МедиаСаммит (18+)
4–5 июля 2024

осталось 36 дней

История Колымы: Берелёхская электростанция
26 мая, 11:30
В Магаданской области 28 мая пройдет ЕГЭ по русскому языку
09:27
В Магадане в нескольких домах 29 мая отключат холодную воду
09:20
Лесные доходы Магаданской области выросли на треть
08:17
Вы точно родом из СССР, если вспомните все эти 8 советских праздников — ТЕСТ
08:00
28 мая в календаре: День пограничника в России, День брюнеток, Пахом Теплый
07:45
Первую столовую на улице Сталина в Магадане открыли в мае 1941 года
07:30
Гороскоп на 28 мая. Рак помогает, Лев устраивает заварушку, Дева избавляется от лишнего
06:00
В Магадане во вторник без осадков и до +14 градусов
06:00
Устанете собирать урожай огурцов - народные средства
02:45
В Магадане спасли от огня частный дом
27 мая, 23:40
Угадайте 10 мультфильмов из советского детства по 1 кадру — ТЕСТ
27 мая, 21:30
У теплохода "Игорь Фархутдинов" сломался винт вблизи острова Итуруп
27 мая, 21:20
Жильцам должны сделать перерасчет по ЖКХ, если пропущен срок поверки счетчика
27 мая, 20:39
В Магаданской области за день 6 раз тушили возгорания на открытой территории
27 мая, 20:20
Самые популярные новости MagadanMedia 27 мая
27 мая, 20:15
Лесные доходы Магаданской области выросли на треть 08:17
Главой Ольского муниципального округа избрали Ирину Ерисову 27 мая, 19:51
Губернатор Сергей Носов представил мастер-план развития Магадана 25 мая, 19:46
Сбер поможет молодежи бесплатно научиться предпринимательству и открыть свой бизнес 25 мая, 13:15
Более 2,5 тысяч обращений поступило в филиал фонда "Защитники Отечества" за год 24 мая, 17:04
Андрей Зыков принял участие в слушаниях о налоговом законодательстве РФ 24 мая, 10:38
Николай Котов: Магаданцы готовы подать море к белорусскому столу 24 мая, 09:31
Эксперты с Кубани дали прогнозы торгово-экономическим отношениям Краснодара и Харбина 24 мая, 09:15
Рабочий визит магаданской делегации продолжается в Беларуси 23 мая, 17:46
Долги и дефициты медицины, капремонт школ и общежитий, истекшие АСП – заксобрание Колымы 22 мая, 16:15
Мы увидели потрясающую технику, которая впечатлила руководителей крупных промышленных предприятий нашего региона, – Сергей Абрамов 22 мая, 12:57
Александр Лукашенко и губернатор Сергей Носов провели встречу в Минске 21 мая, 19:01
Конкурент "ГринАгро": Вьетнам построит в Приморье крупный молочный комплекс 21 мая, 14:00
В Минске обсудили сотрудничество Магаданской области и Республики Беларусь 21 мая, 12:02
Губернатор Магаданской области возложил венок к монументу Победы в Минске 21 мая, 09:16

Важно сохранить не просто слово, а голос народа - участник Премии им. Арсеньева

Писатель Александра Агафонова (Москва) – о том, как новые детские сказки сохраняют традиции народов Дальнего Востока
7 мая, 14:05 Общество
Александра Агафонова ИА PrimaMedia
Александра Агафонова
Фото: ИА PrimaMedia

Общероссийская литературная Премия "Дальний Восток" им. В.К. Арсеньева (12+) проводит свой очередной сезон. Заявочная кампании Премии стартовала 1 февраля и продлится до 30 июня 2024 года. На сегодняшний день на соискание Премии в трех основных номинациях — "Длинная проза", "Короткая проза" и "Проза для детей" — претендуют уже несколько десятков произведений, присланных авторами из регионов центральной России, из краев и областей ДФО, из зарубежных стран.

4371942.pngГеография участников Премии им. Арсеньева — от центральной России до Кореи

Несколько десятков заявок на участие в шестом сезоне литературной Премии уже приняты оргкомитетом

По мнению обладателя специального диплома Премии им. Арсеньева Александры Агафоновой, детская литература занимает в творческом процессе, который консолидирует Премия, особое место. Как отмечает московская писательница, детская литература — серьезный, многогранный жанр, позволяющий налаживать взаимопонимание между поколениями и сохранять традиции предков. Подробнее — в беседе автора серии книг со сказками народов Дальнего Востока с журналистом ИА PrimaMedia.

— Расскажите, как вы начали писать о Дальнем Востоке?

— В 2016 году я впервые поехала в Якутию. Эта поездка дала неплохой задел начать писать литературу для детей. А первая книга сказок вышла в 2017 году. Тогда еще я не думала, что выйдет целая книжная серия. Думала, что это выйдет такая штучная работа, у меня тогда был маленький сын, и как раз тогда это упало на благодатную почву. Сама искала, что моему ребенку интересно, погрузилась в эту тему, и так вышла первая книжка "Сказочная Камчатка" (0+). Ее хорошо приняли, и я почувствовала, что это действительно интересно людям.

— Вы сказали, что импульсом для вашего творчества послужила поездка в Якутию. Получается, вы яркие впечатления той поездки заложили в основу "Сказочной Якутии" (0+)?

— Да, там очень много реального. Действительно, книжка состоит как бы из двух частей, потому что там есть вот эти сказки народные, которые я собирала, обрабатывала и редактировала. Но они объединены сквозным авторским сюжетом, который многое объясняет про регионы, их менталитет, вводит читателя в "якутский мир". В этой сквозной истории очень много от моего путешествия, какие-то наблюдения, и люди, которые встречались на пути, байки, которые они рассказывали, обычаи и суеверия. Там все это есть.

И вообще, Дальний Восток сильно поражает... Когда впервые попадаешь сюда, кажется, что это — что-то необычное. Мне сразу показалось, что я попала в сказку. Буквально, первое, что я увидела — это шаманы. Мы ехали на праздник "Ысыах" (0+), и они как-то вдруг появились в национальных костюмах, с кострами, бубнами, танцами... Это настолько отличалось от обычного московского дня, что очень сильно меня поразило.

И самое удивительное, что это не выглядело как наши ярмарочные гуляния, когда все понимают, что это нечто такое "народное", но всё — понарошку, потом праздник закончится, все переоденутся и пойдут работать менеджерами в офис. Нет, здесь было такое ощущение, что люди очень много вкладывают в поддержание своей национальной культуры, в обычаи и традиции. Было очень много молодежи, несмотря на то, что этот праздник проходил в маленьком городке, на него съехалось много людей со всей республики. Там верность традициям — в порядке вещей, и это уважаемо. Всё всерьез, с большим уважением к собственной культуре, и это приятно наблюдать.

— Вы рассказываете о таких серьезных вещах, которые, может быть, многим взрослым не понятны. Ведь они затрагивают фундаментальные моменты нашего мироздания. А на кого рассчитаны ваши сказки? 

— Если мы сами, взрослые, не будем разбираться в таких серьёзных вещах и задумываться о них, то как мы сможем что-то передать нашим детям? О нашей культуре, о нашем мировоззрении? Поэтому должна быть серьезная база, но она должна быть переработана так, чтобы ребенку было понятно и интересно. Мои сказки написаны довольно простым языком, потому что я всегда ориентировалась на своих детей. В первую очередь, конечно, аудитория у моих книг детская, но мне очень важно было заложить в мои сказки и историю для взрослых. Дать взрослым "ключи", которые помогут объяснить детям: почему в сказках случается так, а не иначе? Почему важно сохранять традиции? Почему есть умирающие языки? Почему есть исчезающие народы, и как это получилось? Что можно с этим сделать? Транслировать мысль, что разнообразие культур — важно.

От имени автора это сложно напрямую объяснить ребенку. Все-таки ребенок немножко другое ищет в книге. Если говорить про младший школьный возраст, то в сказках важна зрелищность и увлекающая динамика сюжета. Но когда их читают родители, то взрослые могут обратить внимание на познавательную сторону произведения и толково объяснить, что к чему.

Интересно, что я ориентировалась на детей, но в итоге многие люди покупают мои книги, даже если у них нет детей. В отзывах пишут, что покупают эти сказки своим родителям. Понятно, что людей, которые перешагнули шестидесятилетний возрастной барьер, собственно сами сказки интересуют в меньшей степени, они могут их интересовать с точки зрения фольклора и отражения традиций.

— Получается, сказка — это такой же серьезный жанр, как и большая проза? То есть это не легкий и в чём-то примитивный жанр, рассчитанный на непритязательного читателя?

— Я стараюсь от примитивизма отходить. Даже когда у меня дети были совсем крошечные, я никогда не относилась к ним снисходительно. 

Как к ребенку относимся, так и сформируется его личность. Если ему задать высокую планку, то он начинает воспринимать мир во всех его сложностях и многообразии. Поэтому сказка — это не примитивная проза. Я стараюсь писать так, чтобы было о чем подумать и взрослым, и детям. И главное, чтобы было о чем поговорить. Очень важно наладить разговор родителей с ребенком.

Мои сказки помогают популяризировать культуру малых или даже исчезающих народов. Пытаюсь фиксировать культурные артефакты, которые могут уйти в небытие. Нахожу неизвестные или малоизвестные сказки. Бывает, нахожу что-то неопубликованное. Я искренне верю, что важно доносить до широкого круга читателей традиции, фольклор и мировоззрение народов России.

Важно сохранить не только слово, но и голос народа. После сбора материала, перевода на русский язык и его литературной обработки сказки народов Дальнего Востока снова переводятся на язык его носителей. К тому же три-четыре сказки из книги мы стараемся записать на языке народа-сказителя. На книге есть QR-код, по которому можно перейти и прослушать сказки на языке малых народов. Даже русскоязычному читателю интересно, как звучат сказки на языке оригинала. Очень нравятся детям, которые это все воспринимают как сказочный язык.

Сказка — материал очень сложный. Всеобъемлющий, большой труд. Еще и потому, что если это все сделать тяжеловесно, то никто это не прочтет. Все надо адаптировать для детей. Поэтому я стараюсь сосредотачиваться на художественной составляющей, литературном языке, волшебных сказках. Чтобы в книге было волшебство, потрясающие приключения, но это не должно заслонять ее главное назначение — познание культур народов России, их мировоззрение.

— Для вас Дальний Восток остается притягательным? Вы будете дальше писать про Дальний Восток?

— Конечно, буду писать о Дальнем Востоке. С каждым годом приходит все больше азарта. Узнаешь подробно и много о народах и регионах, эта тема неисчерпаемая. Волнует очень многих людей. Если бы я почувствовала, что интерес читателей падает, я, возможно, тоже бы остыла. Но я чувствую, что интерес только нарастает и для многих людей это важная тема. Поэтому я продолжаю. К тому же там очень красиво, хочется возвращаться снова и снова.

— Как вы считаете, литературе о Дальнем Востоке нужна поддержка?

— Важно, чтобы люди узнавали о стране своей, о своих регионах. Многие не знают, насколько широка и многогранна Россия. Важно поддерживать писателей, которые готовы трудиться на этом поприще. Писать про Дальний Восток — не так популярно и коммерчески выгодно, как написать, например, легкий романчик про ведьм. Такую мистическую, модную книжку-однодневку легко написать и продать. Это простой путь, но в этом случае не нужна поддержка никаких премий.

А вот писать про Дальний Восток, тем более вдумчиво писать, это требует моральной поддержки. Потому что если автора выделяют, значит, он на правильном пути, и это важно многим людям.

Общероссийская литературная Премия "Дальний Восток" имени В.К. Арсеньева учреждена по инициативе Заместителя Председателя Правительства Российской Федерации — полномочного представителя Президента Российской Федерации в Дальневосточном федеральном округе Юрия Трутнева. Впервые лауреаты Премии были названы в декабре 2019 года. Произошло это в рамках комплекса воспитательно-патриотических мероприятий "Дни регионов Дальнего Востока в Москве" в здании Российского Фонда культуры.

Главная цель Премии — поддержка российских и зарубежных писателей, посвящающих свои произведения Дальнему Востоку и содействующих формированию единого культурного пространства многонациональной России.

Сайт Премии — премияарсеньева.рф (12+), группа Вконтакте https://vk.com/premiyaarsenyeva (12+)

ТГ-канал: https://t.me/premiyars (12+)