Уроженка села Тауйск Матрена Гречушникова в школу пошла еще в национальном костюме. Девочка не знала русского языка, и ей пришлось полностью учить все слова и одновременно читать, и писать. На летние каникулы дети из интерната уезжали к родителям в оленеводческие бригады, помогали ставить дымокуры, пасти оленей, водили их на водопой. В стаде ее родителей было более четырех тысячи оленей, не считая телят.
Помимо кочевки, мужчины добывали и сдавали пушнину, занимались охотой на дикого оленя и барана. Летом отправлялись к морю рыбачить. Часто лодка была нагружена рыбой так, что вода почти доставала края бортов. Нужно было особое искусство, чтобы довести перегруженную лодку до берега, сгрузить добытую рыбу и не зачерпнуть при этом воды в утлое суденышко. В хозяйстве колхоза были также парники, работник выращивали помидоры, огурцы, капусту. Занимались животноводством, молочная продукция: сметана, молоко, масло — были собственного производства. Школьники в летние каникулы подрабатывали в хозяйстве, помогали взрослым.
Безграмотность, как вспоминает Матрена Серафимовна, была среди оленеводов тотальной. Школьник ходили по домам и учили старших ставить свою роспись, так как для того, чтобы подписать документ, оленеводы умели поставить только крестик. Позже, работая в паспортном столе, она проставляла даты рождения своим землякам, которые помнили только время года, в которое родились, но совершенно не знали точную дату, необходимую для документов.
Матрена Серафимовна с неохотой говорит о том тяжелом времени, когда оленеводство стало приходить в упадок. Пастухи оседали в поселках и спивались, с горечью констатируя, что нет оленя — нет и человека.
В интервью старшего поколения представителей северных этносов можно проследить черты хозяйствования народа, разделение обязанностей в семье, услышать сказки, песни на родном языке. История семьи представлена непосредственным участником событий.
Чем моложе представитель коренного народа, тем меньше знаний о традиционном укладе он передает в своих воспоминаниях. Те, кто родился в 1970-80 гг., находились в оленеводческих бригадах или национальных селах только до наступления школьного возраста, но далее уезжали в интернаты для получения образования. Большинство из них уже не вернулись в родное село или поселок и заняты сегодня в других сферах, никак не относящихся ни к оленеводству, ни к другим видам хозяйствования КМНС.
Сохраняют знания о традиционном укладе еще те из КМНС среднего возраста, кто выступает или является солистом национальных хореографических ансамблей. Однако те, кто ведет жизнь современного городского обывателя, утрачивают даже отрывочные знания о своих корнях, и, конечно, в результате этого, знание родного языка. Часто они только понимают его, но не говорят и не используют язык в домашних условиях, не учат ему своих детей.
О проекте:
Сайт "ЭТНОКНИГА Магаданской области" был создан при поддержке Российского Фонда культуры в 2020 году Магаданской областной общественной организацией работников культуры. Он знакомит заинтересованных пользователей, с культурами коренных малочисленных народов территории.
В 2021 году проект получил вторую грантовую поддержку Российского Фонда культуры на дальнейшее развитие.
Страницы электронной книги представлены блоком разделов — новостной информацией о проекте, шестью разделами, каждый из которых посвящен отдельно взятому этносу, библиотекой и медиа.
Каждый этнораздел включает в себя историческую справку с информацией о хозяйстве, жилищах, транспортных средствах, характерной для народа одежде, особенностях системы питания, социальной организации и духовной культуре. Данная информация проиллюстрирована фоторядом, где использованы изображения музейных предметов из фонда Магаданского областного краеведческого музея, исторические снимки этнографических экспедиций В. Г. Богораза, В. И. Иохельсона и др. По этносам распределена библиография. Фото и видеоряд являются общими для всех этнических групп территории.
В электронной библиотеке сайта собраны издания о коренных малочисленных народах Севера (КМНС). Это документальная, научная, художественная литература. Подборка на сегодняшний день довольно обширна, и постоянно пополняется.
Электронная библиотека включает в себя авторские издания ученых региона, изучающих этнические культуры. Например, этнограф Л.Н. Хаховская, археологи И. Е. Воробей, А. А. Орехов и др. исследователи. Наряду с ними, можно найти издания признанных классиков изучения северных народов, таких как В. Г. Богораз, В. И. Иохельсон. Произведения авторов из числа КМНС помогут вам вдохнуть запахи тундры, открыть для себя бескрайние колымские просторы и услышать хорканье оленьего стада, подходящего к стойбищу (напр., Константина Ханькана, Улиты Котельниковой). Также в библиотеке сайта можно найти изданные на языках северных этносов: сказки, произведения русских и советских классиков.
В разделе "Фото" размещены фотографии представителей арманской поселковой общественной организации КМНС, национального хореографического самодеятельного ансамбля "Нэлкени", этнического хореографического коллектива "Энэйзю", фотографии с праздника эвенского нового года "Хэбденэк", эвенского ансамбля "Н’ЭРИН" (Рассвет), этнокультурного центра п. Эвенск "Хэкет", совхоза "Ирбычан".
Наиболее информативным и актуальным в настоящем отрезке времени представляется раздел "Видео". Команда проекта бережно собирала видеоматериалы об этносах Северо-Востока. Здесь можно найти выпуски передачи "Дыхание земли родной", съемки национальных праздников и т.д.
В разделе также представлены ознакомительные видеоэкскурсии и видеолекции на этнографической экспозиции Магаданского областного краеведческого музея "Люди Земли и Моря". Они повествуют о типах хозяйствования, предметах культуры и быта, транспорте, инструментарии северных народов, особенностях кочевки, духовной жизни, обычаях и традициях.
Наибольший интерес могут вызвать у посетителей сайта живые интервью, проведенные командой проекта с представителями КМНС области разных возрастов. В видеосюжетах люди вспоминают о своем детстве, проведенном в оленеводческой бригаде или национальном селе, быте народа, событиях, свидетелями которых они были. Повествуют о рыбалке, охоте, помощи родителям, а также о собственной судьбе, неразрывно связанной с Севером и областью, народом, его традициями. Все рассказы отличаются в зависимости от возраста рассказчика, так как команда проекта снимала интервью не только с представителями самого старшего поколения, но и людьми 30-40 лет, а также молодежью.
Наиболее информативны интервью представителей самого старшего поколения коренных народов. Эти люди еще застали исконный быт, обычаи и тип хозяйствования предков, который хоть и стал видоизменяться к середине XX века, но все же в то время не претерпел таких глобальных преобразований, которые мы наблюдаем в жизни коренных народов Севера сегодня. Это хранители традиций и носители живого языка, эвенского и корякского, юкагирского и чукотского. Язык — яркий маркер представителей самого старшего поколения, так как более молодые или понимают язык, но не говорят сами, или вовсе им не владеют. Старейшее поколение — это люди, рожденные в период с 1950-1960 гг.
Наталья Мальцева, научный консультант проекта